Heaven’s In Here | Testo e Traduzione

0
923

HEAVEN’S IN HERE

(Bowie)

Baby I dream between the blade
and the tongue1
Of the rose on your cheek,
the wounded and dumb
We stumble and fall
we stumble and fall
Skin on skin,
but there’s heaven in…

RITORNELLO
Heaven’s in here (x2)
Among the twilight and stars
Like a rocket to Mars
Heaven in here

The first and the last
are telling it all2
Telling you loud but selling it small3
I’m taking a swing
at this shadow of mine4
Crucifix hangs an’ my heart’s
in my mouth5
…. But it’s here!

RITORNELLO

Heaven in one sigh
Heaven in two eyes

Heaven lies between
your marbled thighs6
The rustle of your falling gown
We stumble and fall
like tragedy falls
We stumble and twirl
there’s heaven in here
We stumble and fall
uncertain we fall
Flesh on flesh,
but there’s heaven in…
Heaven’s in here!

RITORNELLO

You’ll dance to my tongue7
we’ll dance on the sun
We’re the twilight and stars
There’s heaven in here

IL PARADISO E’ QUI

(David Bowie)

Tesoro, sogno tra la lama
e la lingua1
Della rosa sulla tua guancia,
i feriti e i muti
Inciampiamo e cadiamo
inciampiamo e cadiamo
Pelle su pelle,
ma c’è il paradiso in…

RITORNELLO
Il paradiso è qui (x2)
Tra il crepuscolo e le stelle
Come un razzo verso Marte
Il paradiso è qui

Il primo e l’ultimo
dicono tutto2
Te lo gridano forte ma te lo vendono a poco3
Sto tirando un pugno
a quest’ombra mia4
Il crocifisso pende e ho il cuore
in gola5
…. Ma è qui!

RITORNELLO

Il paradiso in un sospiro
Il paradiso in due occhi

Il paradiso giace tra
le tue cosce di marmo6
Il fruscio della tua veste che cade
Inciampiamo e cadiamo
come cade la tragedia
Inciampiamo e rotiamo
c’è il paradiso qui dentro
Inciampiamo e cadiamo
incerti cadiamo
Carne su carne,
ma c’è il paradiso in…
Il paradiso è qui!

RITORNELLO

Danzerai sulla mia lingua7
danzeremo sul sole
Siamo il crepuscolo e le stelle
C’è il paradiso qui dentro

NOTE

Traccia di apertura dell’album Tin Machine (1989), primo disco della band omonima formata da Bowie con il chitarrista Reeves Gabrels, il bassista Tony Sales e il batterista Hunt Sales. Fu il primo brano che i Tin Machine scrissero e registrarono insieme, nelle prime 30 ore di lavoro comune ai Mountain Studios di Montreux nell’agosto 1988. Bowie, reduce dal fallimento creativo di Never Let Me Down (1987) e del Glass Spider Tour, cercava una reinvenzione radicale: un gruppo democratico, energia grezza, niente sovraincisioni. Il produttore Tim Palmer ricordò che spesso registravano, sovraincidevano e mixavano un brano nello stesso giorno.

1 Between the blade and the tongue: “tra la lama e la lingua”. Il verso è erotico e violento insieme: sognare nello spazio tra il taglio e il bacio, tra il dolore e il piacere. L’immagine si completa con la rosa sulla guancia: la bellezza che è anche una ferita.

2 The first and the last are telling it all: “il primo e l’ultimo dicono tutto”. Eco dell’Apocalisse (1:8): “Io sono l’Alfa e l’Omega, il primo e l’ultimo”. Ma qui Dio e il diavolo, l’inizio e la fine, convergono nello stesso messaggio.

3 Telling you loud but selling it small: “te lo gridano forte ma te lo vendono a poco”. Gioco tra telling (dire, gridare) e selling (vendere): la verità è urlata ma svenduta, proclamata ma svilita.

4 Taking a swing at this shadow of mine: “tirare un pugno alla mia ombra”, un gesto inutile e disperato, combattere contro sé stessi.

5 Crucifix hangs an’ my heart’s in my mouth: il crocifisso è appeso (al collo? al muro? alla parete di una stanza d’albergo?) e il cuore è in bocca. Heart in my mouth è il modo di dire inglese per “avere il cuore in gola” (paura, agitazione), ma qui si lega alla lingua del primo verso: il cuore è nella bocca che bacia, che parla, che morde.

6 Heaven lies between your marbled thighs: “il paradiso giace tra le tue cosce di marmo”. Il verso più esplicito del brano. Marbled: di marmo, venate come il marmo, cioè bianche, lisce, fredde come una statua classica. È il punto di arrivo della canzone: dopo le metafore (il crepuscolo, le stelle, Marte), il paradiso è nel corpo, nel sesso, nel fruscio di una veste che cade a terra.

7 You’ll dance to my tongue: “danzerai sulla mia lingua”. Significa “al ritmo della mia lingua”, “seguendo la mia lingua”. L’immagine è insieme erotica (la lingua come organo del piacere) e poetica (la lingua come parola, canto).

Note di Daniele Federici

Autore

  • DBI Crew PIC Profile 2

    La Crew al timone di David Bowie Italia | Velvet Goldmine è formata da Daniele Federici e Paola Pieraccini. Daniele Federici è organizzatore di eventi scientifici ed è stato critico musicale per varie testate, tra cui JAM!. È autore di un libro su Lou Reed del quale ha tradotto tutte le canzoni. Paola Pieraccini, imprenditrice fiorentina, è presente su VG fin dall'inizio e lo segue dagli anni '70. Entrambi hanno avuto modo di incontrare Bowie come rappresentanti del sito.

    Visualizza tutti gli articoli
Articolo precedenteBang Bang | Testo e Traduzione
Articolo successivoTin Machine | Testo e Traduzione
Sottoscrivi
Notificami
guest

Questo sito utilizza Akismet per ridurre lo spam. Scopri come vengono elaborati i dati derivati dai commenti.

0 Commenti
Più vecchio
Più recente I più votati