Beat of Your Drum | Testo e Traduzione

0

BEAT OF YOUR DRUM

(Bowie)

Photograph king, watches you go
Fashions may change, heaven knows,
but you still leave a stain on me
Supplement queen,
your colours may fade
Seasons may change, weather blows
But you still leave a mark on me

Wrong-negative fades
Never the twain, reckless and tame

I like the beat of your drum
I like to look in your eyes
I like to look thru your things
I’d like to beat on your drum

I like the smell of your flesh
I like the dirt that you dish
I like the clothes that you wear
I’d like to beat on your drum

Disco brat-follow the pack
Watching you peel, heaven knows,
prison can’t hold all
this greedy intention

Vanity’s child-picture you now
Music may change
hi-de-ho1
keen to follow your nose

Wrong -love out of tune
Sweet is the night,
bright light destroys me

CHORUS
I like the beat of your drum
I like to look in your eyes
I like to look thru your things
I’d like to beat on your drum

I like the smell of your flesh
I like the dirt that you dish
I like the clothes that you wear
I’d like to beat on your drum

I’d like to beat on your drum
I’d like to beat on your drum
I like your face in the crowd
I’d like to beat on your drum

I’d like to beat on your drum
I’d like to beat on your drum
I’d like to blow on your horn
I’d like to beat on your drum

IL BATTITO DEL TUO TAMBURO

(Bowie)

Re della fotografia, ti osserva mentre vai
Le mode possono cambiare, Dio solo sa,
ma tu lasci sempre un segno su di me
Regina dispensatrice,
i tuoi colori possono sbiadire
Le stagioni possono cambiare, il tempo cambia
Ma tu lasci comunque un segno su di me

Sbagliato – il negativo scompare
Non sono mai due, temerario e docile

Mi piace il ritmo della tua batteria
Mi piace guardare nei tuoi occhi
Mi piace guardare tra le tue cose
Vorrei suonare il tuo tamburo

Mi piace l’odore della tua carne
Mi piace la porcheria che cucini
Mi piacciono i vestiti che indossi
Vorrei picchiare sul tuo tamburo

Mocciosa da discoteca, segui il branco
Guardandoti sfilare, Dio solo sa,
la prigione non può contenere
tutta questa brama

Figlia della vanità: guardati, ora
La musica può cambiare
yu-huu1
voglio seguire il tuo naso

Sbagliato – Amore stonato
Dolce è la notte,
la luce brillante mi annienta

RITORNELLO
Mi piace il battito del tuo ritmo
Mi piace guardare nei tuoi occhi
Mi piace guardare tra le tue cose
Vorrei picchiare sul tuo tamburo

Mi piace l’odore della tua carne
Mi piace la porcheria che cucini
Mi piacciono i vestiti che indossi
Vorrei suonare il tuo tamburo

Vorrei suonare il tuo ritmo
Vorrei suonare il tuo tamburo
Mi piace il tuo volto tra la folla
Vorrei suonare il tuo tamburo

Vorrei picchiare il tuo tamburo
Vorrei pestare sul tuo tamburo
Vorrei soffiare sul tuo corno
Vorrei battere sul tuo tamburo

NOTE

La canzone è una confessione di un uomo adulto che prova un’attrazione proibita per una ragazza minorenne, che incontra in un locale notturno. L’uomo si sente in colpa e in conflitto tra il suo desiderio sessuale e la consapevolezza che agire su di esso sarebbe un reato. Tuttavia, non riesce a resistere al fascino della ragazza, che lo seduce con il suo sguardo e il suo modo di ballare. L’uomo si lascia trasportare dal ritmo della musica e dal battito del suo sogno, cioè la fantasia di possedere la ragazza.

La canzone è ispirata al romanzo Lolita di Vladimir Nabokov, che racconta la storia di un uomo di mezza età che si innamora di una ninfetta di 12 anni. Bowie ha dichiarato di aver letto il libro quando era adolescente e di averne subito il fascino.

1 “Hi-de-ho” è un’espressione che viene utilizzata per salutare o per esprimere entusiasmo o felicità. L’espressione è stata resa famosa dal cantante jazz Cab Calloway che la utilizzava spesso nelle sue canzoni.

Articolo precedenteTime Will Crawl | Testo e Traduzione
Articolo successivoNever Let Me Down | Testo e traduzione
Crew DBI
La Crew al timone di David Bowie Italia | Velvet Goldmine è formata da Daniele Federici e Paola Pieraccini. Daniele Federici è organizzatore di eventi scientifici ed è stato critico musicale per varie testate, tra cui JAM!. E' autore di un libro su Lou Reed del quale ha tradotto tutte le canzoni, prima di farlo con quelle di Bowie. Paola Pieraccini, imprenditrice fiorentina, è presente su VG fin dall'inizio e lo segue dagli anni '70. Entrambi hanno avuto modo di incontrare Bowie come rappresentanti del sito.
Sottoscrivi
Notificami
guest

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.

0 Commenti
Più vecchio
Più recente I più votati
Feedback in linea
Visualizza tutti i commenti