I’d Rather Be High | Testo e Traduzione

0

I’D RATHER BE HIGH

(Bowie)

Nabokov 1 is sun-licked now 2
Upon the beach at Grunewald 3
Brilliant and naked just
The way that authors look

Clare and Lady Manners 4 drink
Until the other cows go home
Gossip till their lips are bleeding
Politics and all

I’d rather be high
I’d rather be flying
I’d rather be dead
Or out of my head
Than training these guns
On those men in the sand
I’d rather be high

The Thames was black, the tower dark
I flew to Cairo, find my regiment
City’s full of generals
And generals full of shit

I stumble to the graveyard and I
Lay down by my parents, whisper
Just remember duckies
Everybody gets got

I’d rather be high
I’d rather be flying
I’d rather be dead
Or out of my head
Than training these guns
On those men in the sand
I’d rather be high

I’m seventeen my looks can prove it
I’m so afraid that I will lose it
I’d rather smoke and phone my ex
Be pleading for some teenage sex, Yeah

I’d rather be high
I’d rather be flying
I’d rather be dead
Or out of my head
Than training these guns
On the men in the sand
I’d rather be high

PREFERIREI ESSERE UBRIACO

(Bowie)

Adesso Nabokov 1 è consumato dal sole2 ora
Sulla spiaggia di Grunewald 3
Lucente e nudo
Proprio nel modo in cui appaiono gli autori

Clare e Lady Manners 4 bevono
Fino a quando le altre vacche se ne vanno a casa
Spettegolano finché le loro labbra non sanguinano
Di Politica e di tutto il resto..

Preferirei essere su di giri
Preferirei volare
Preferirei essere morto
O fuori di testa
Piuttosto che provare questi fucili
Su quegli uomini nella sabbia
Preferirei essere su di giri

Il Tamigi era nero, la Torre buia
Ho volato al Cairo, trovo il mio reggimento
La città è piena di generali
E i generali sono pieni di merda

Mi imbatto per caso nel cimitero
Mi distendo accanto ai miei genitori, sussurro
ricordate, tesorini
toccherà a tutti quanti

Preferirei essere su di giri
Preferirei volare
Preferirei essere morto
O fuori di testa
Piuttosto che provare questi fucili
Su quegli uomini nella sabbia
Preferirei essere ubriaco

Ho diciassette anni e il mio aspetto lo dimostra
Ho tanta paura che lo perderò
Preferisco fumare e telefonare alla mia ex
Implorare un po’ di sesso adolescenziale, sì

Preferirei essere ubriaco
Preferirei volare
Preferirei essere morto
O fuori di testa
Piuttosto che provare questi fucili
Su quegli uomini nella sabbia.
Preferirei essere su di giri…

NOTE

È stata registrata negli studi Magic Shop di New York il 15 settembre 2011. La voce solista di Bowie è stata aggiunta il 9 maggio dell’anno successivo.

Una versione diversa, nota come “I’d Rather Be High (Venetian Mix)“, è stata creata nell’agosto 2013. Bowie portò in studio Henry Hey per suonare il clavicembalo, dando alla canzone un tocco barocco. Tony Visconti aggiunse anche una nuova parte di basso e Bowie aggiunse una serie di nuove tracce vocali.

The Venetian Mix è stato utilizzato in una pubblicità di Louis Vuitton diretta da Romain Gavras, trasmessa per la prima volta nel novembre 2013. Bowie è apparso nello spot, che vedeva protagonista la modella Arizona Muse in una sala da ballo veneziana.

Sebbene Bowie non abbia rilasciato interviste per promuovere l’album, ha inviato al romanziere Rick Moody un elenco di 42 parole – tre per ogni canzone dell’album. Quelle per “I’d Rather Be High” erano: Indifferenza, Miasma, Coscrizione.

Il brano parla di un soldato che è uscito dalla guerra e che è distrutto, e che invece di tornare ad essere un essere umano, preferisce sballarsi e fuggire dalla realtà. Il testo è una frenetica e caotica sequenza di immagini scollegate tra loro, che mescolano riferimenti letterari, storici e personali.

1 Vladimir Nabokov, scrittore russo morto nel 77, autore del celebre romanzo “Lolita

2 “Sun-Licked” è un modo molto poetico per definire qualcosa eroso dal sole, fino alla consunzione.

3 Località berlinese dove tra l’altro si svolge una parte dell’ultimo romanzo di Nabokov, “Il Dono“.

4 “Clare e Lady Manners” che bevono e parlano di politica durante la Guerra possono essere un riferimento al gruppo intellettuale aristocratico del 1910 denominato “The Coterie” nel quale Lady Diana Manners giocava un ruolo fondamentale. Gran parte dei membri maschili di tale gruppo morirono nelle trincee della Prima Guerra Mondiale. All’epoca comparivano spesso sui giornali e sulle riviste.

Articolo precedenteIf You Can See Me | Testo e Traduzione
Articolo successivoBoss of Me | Testo e Traduzione
Crew DBI
La Crew al timone di David Bowie Italia | Velvet Goldmine è formata da Daniele Federici e Paola Pieraccini. Daniele Federici è organizzatore di eventi scientifici ed è stato critico musicale per varie testate, tra cui JAM!. E' autore di un libro su Lou Reed del quale ha tradotto tutte le canzoni, prima di farlo con quelle di Bowie. Paola Pieraccini, imprenditrice fiorentina, è presente su VG fin dall'inizio e lo segue dagli anni '70. Entrambi hanno avuto modo di incontrare Bowie come rappresentanti del sito.
Sottoscrivi
Notificami
guest

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.

0 Commenti
Feedback in linea
Visualizza tutti i commenti