Repetition | Testo e Traduzione

0

REPETITION

(Bowie)

Johnny is a man
And he’s bigger than you
But his overheads are high
And he looks straight through
When you ask him how the kids are

He’ll get home around seven
‘Cause the chevy’s real old
And he could have had a cadillac
If the school had taught him right
And he could have married Anne
With the blue silk blouse
He could have married Anne
With the blue silk blouse

And the food is on the table
But the food is cold
(Don’t hit her)

“Can’t you even cook?
What’s the good of me working
When you can’t damn cook?”

Well Johnny is a man
And he’s bigger than her
I guess the bruises won’t show
If she wears long sleeves
But the space in her eyes shows through

And he could have married Anne
With the blue silk blouse

He could have married Anne
With the blue silk blouse

Shows through
Shows through
Shows through

RIPETIZIONE

(Bowie)

Johnny è un uomo
Ed è più grosso di te
Ma le sue spese sono alte
E ti ignora completamente
Quando gli chiedi come stanno i bambini

Tornerà a casa verso le sette
Perché la Chevrolet è molto vecchia
Avrebbe potuto avere una Cadillac
Se la scuola lo avesse istruito per bene
E avrebbe potuto sposare Anne
Con quella sua camicetta di seta blu
Avrebbe potuto sposare Anne
Con quella sua camicetta di seta blu

E la cena è sulla tavola
Ma la cena è fredda
(Non picchiarla)

“Non sai neanche cucinare?
Che diavolo lavoro a fare io
Se tu non sai neanche cucinare?”

Beh, Johnny è un uomo
Ed è più grosso di lei
Suppongo che i lividi non si vedranno
Se indosserà le maniche lunghe
Ma la distanza nei suoi occhi dice tutto

E avrebbe potuto sposare Anne
Con la sua camicetta di seta blu

Avrebbe potuto sposare Anne
Con la sua camicetta di seta blu

Ti dimostra tutto
Ti dimostra tutto
Ti dimostra tutto

NOTE

La canzone è stata registrata con il titolo provvisorio “Emphasis On Repetition“. È probabile che questo titolo sia stato ispirato dalle carte Strategie Oblique di Brian Eno, una delle quali recitava “Enfatizza le ripetizioni”.

Repetition” è la cupa storia di Johnny, un uomo sposato e con figli, la cui frustrazione e insoddisfazione per la sua vita si manifesta nella violenza fisica contro la moglie, cantata in modo cupo e monocorde.

Ho deciso di scrivere qualcosa sul tema profondamente inquietante dell’abuso della moglie, alla maniera di un breve dramma. Conoscevo più casi di questo comportamento di quanti avrei voluto conoscerne e non riuscivo a immaginare come qualcuno potesse picchiare una donna, non solo una volta, ma molte, molte volte“. David Bowie, 1979

Autore

  • Crew DBI

    La Crew al timone di David Bowie Italia | Velvet Goldmine è formata da Daniele Federici e Paola Pieraccini. Daniele Federici è organizzatore di eventi scientifici ed è stato critico musicale per varie testate, tra cui JAM!. E' autore di un libro su Lou Reed del quale ha tradotto tutte le canzoni, prima di farlo con quelle di Bowie. Paola Pieraccini, imprenditrice fiorentina, è presente su VG fin dall'inizio e lo segue dagli anni '70. Entrambi hanno avuto modo di incontrare Bowie come rappresentanti del sito.

    Visualizza tutti gli articoli
Articolo precedenteBoys Keep Swinging | Testo e Traduzione
Articolo successivoRed Money | Testo e Traduzione
Crew DBI
La Crew al timone di David Bowie Italia | Velvet Goldmine è formata da Daniele Federici e Paola Pieraccini. Daniele Federici è organizzatore di eventi scientifici ed è stato critico musicale per varie testate, tra cui JAM!. E' autore di un libro su Lou Reed del quale ha tradotto tutte le canzoni, prima di farlo con quelle di Bowie. Paola Pieraccini, imprenditrice fiorentina, è presente su VG fin dall'inizio e lo segue dagli anni '70. Entrambi hanno avuto modo di incontrare Bowie come rappresentanti del sito.
Sottoscrivi
Notificami
guest

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.

0 Commenti
Feedback in linea
Visualizza tutti i commenti