Right | Testo e Traduzione

0

RIGHT

(Bowie)

CHORUS 1
Taking it all the right way
Keeping it in the back
Taking it all the right way
Never no turning back
Never need, no
Never no turning back

CHORUS 2
Flying in just a sweet place
Coming inside and safe
Flying in just a sweet place
Never been known to fail
Never been, no
Never been known to fail
Wishing you,
wishing that sometimes
(sometimes)
Doing it, doing it right,
‘til (doing it) one time (one time)

Gets you when you’re down
(nobody, nobody, do it again, get off)
Ahhh, sometimes, doing
Wishing sometimes (give it back)
Up there, up there (giving it)
Oh, my darling
(No) Ah, my darling, (giving it)
ah (up there) why?
Gimme, gimme, up there, (yeah) gimme, doing
Taking with me (sometimes)
Loving it, doing it (right)
‘til (take it) one time
Gimme (doing it)
Giving it (giving it back)

CHORUS 1 (3 times)
CHORUS 2
CHORUS 1

(repeat ad-lib)
Never no turning back
Never, never, never

GIUSTO

(Bowie)

RITORNELLO 1
Prendendo tutto nel modo giusto
Tenendolo alle spalle
Prendendo tutto nel modo giusto
Senza mai voltarsi indietro
Non c’ è bisogno, no
Senza mai voltarsi indietro

RITORNELLO 2
Volando in un posto dolce
Entrando al sicuro
Volando in un posto dolce
Sono conosciuto come uno
che non fallisce mai, proprio mai
Sono conosciuto come uno che non fallisce
Augurandoti
augurandoti che qualche volta
(qualche volta)
Facendolo, facendolo bene,
finché (facendolo) una volta (una volta)

Ti prende quando sei giù
(nessuno, nessuno, fallo ancora, vattene)
Ahhh, a volte, facendo
Augurandosi, a volte (rendilo)
Lassù, lassù (dandolo)
Oh mia cara
(No) Ah mia cara, (dandolo)
ah (lassù) perché?
Dammi, dammi, lassù (si) dammi, facendo
Prendendolo con me (a volte)
Amandolo, facendolo (bene)
finché (prendilo) una volta
Dammi (facendolo)
Dandolo (rendendolo)

RITORNELLO 1
RITORNELLO 2
RITORNELLO 1

(Ripeti ad-lib)
Senza mai voltarsi indietro
Mai mai mai

NOTE

Right” è stata registrata ai Sigma Sound Studios, al 212 North 12th Street di Philadelphia, Pennsylvania, nell’agosto del 1974.

Bowie ha scritto questa canzone con l’intento di inculcare un “mantra erotico” nella psiche umana, attraverso la musica e il testo ripetitivo, e nel processo far sì che si dileguasse la tendenza dell’uomo verso un’insensata violenza.

Articolo precedenteFascination | Testo e Traduzione
Articolo successivoSomebody Up There Likes Me | Testo e Traduzione
Crew DBI
La Crew al timone di David Bowie Italia | Velvet Goldmine è formata da Daniele Federici e Paola Pieraccini. Daniele Federici è organizzatore di eventi scientifici ed è stato critico musicale per varie testate, tra cui JAM!. E' autore di un libro su Lou Reed del quale ha tradotto tutte le canzoni, prima di farlo con quelle di Bowie. Paola Pieraccini, imprenditrice fiorentina, è presente su VG fin dall'inizio e lo segue dagli anni '70. Entrambi hanno avuto modo di incontrare Bowie come rappresentanti del sito.
Sottoscrivi
Notificami
guest

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.

0 Commenti
Feedback in linea
Visualizza tutti i commenti