Wild Is the Wind | Testo e Traduzione

8

WILD IS THE WIND

(Tiomkin/Washington)

Love me, love me, love me, say you do
Let me fly away with you
For my love is like the wind,
and wild is the wind
Wild is the wind
Give me more than one caress,
satisfy this hungriness
Let the wind blow through your heart
For wild is the wind,
wild is the wind

CHORUS
You touch me,
I hear the sound of mandolins
You kiss me
With your kiss my life begins
You’re spring to me,
all things to me
Don’t you know, you’re life itself!

Like the leaf clings to the tree,
Oh, my darling, cling to me
For we’re like creatures of the wind,
and wild is the wind
Wild is the wind

CHORUS

Like the leaf clings to the tree,
Oh, my darling, cling to me
For we’re like creatures in the wind,
and wild is the wind
Wild is the wind

FOLLE È IL VENTO 

(Tiomkin/Washington)

Amami, amami, amami, di’ che mi ami
Lasciami volare via con te
Perché il mio amore è come il vento,
e folle è il vento
Folle è il vento
Dammi più d’una carezza,
soddisfa questa mia brama
Lascia che il vento soffi attraverso il tuo cuore
Perché folle è il vento,
folle è il vento

RITORNELLO
Mi tocchi,
sento il suono dei mandolini
Mi baci
Con il tuo bacio inizia la mia vita
Sei la primavera per me,
sei tutto per me
Non lo sai, sei la vita stessa!

Come le foglie si stringono agli alberi
Oh, mia adorata, stringiti a me
Perché siamo come creature nel vento,
e folle è il vento,
Folle è il vento

RITORNELLO

Come le foglie si stringono agli alberi
Oh, tesoro mio, stringiti a me
Perché siamo come creature nel vento,
e folle è il vento,
Folle è il vento

NOTE

Originariamente registrata da Johnny Mathis nel 1956 per l’omonimo film. Bowie ha dichiarato di aver inciso questo brano in onore di Nina Simone che ne aveva fatto una splendida versione.

Articolo precedenteStay | Testo e Traduzione
Articolo successivoBreaking Glass | Testo e Traduzione
Crew DBI
La Crew al timone di David Bowie Italia | Velvet Goldmine è formata da Daniele Federici e Paola Pieraccini. Daniele Federici è organizzatore di eventi scientifici ed è stato critico musicale per varie testate, tra cui JAM!. E' autore di un libro su Lou Reed del quale ha tradotto tutte le canzoni, prima di farlo con quelle di Bowie. Paola Pieraccini, imprenditrice fiorentina, è presente su VG fin dall'inizio e lo segue dagli anni '70. Entrambi hanno avuto modo di incontrare Bowie come rappresentanti del sito.
Sottoscrivi
Notificami
guest

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.

8 Commenti
Più vecchio
Più recente I più votati
Feedback in linea
Visualizza tutti i commenti
Elena
Elena
7 anni fa

Da piangere ad ogni nota… Stupenda canzone d’amore e dolore. Solo Bowie poteva renderla così immortale.

teresa
teresa
Rispondi a  Elena
7 anni fa

Bowie era maestro nel cantare il dolore intimo, in questo è stato esemplare nell’ultimo disco.

Giovanna
Giovanna
Rispondi a  Elena
5 anni fa

Sono d’accordo con te! È una bella canzone…. ma è resa ancora più bella Grazie alla struggente interpretazione del grande David ! Grazie♥️♥️♥️♥️

Giusi Manno
Giusi Manno
7 anni fa

Un romanticismo puro, mai banale!
X quanto sia selvaggio il vento, sono e sarò, una foglia attaccata al suo albero immortale!

Eusapia Lacidogna
Eusapia Lacidogna
7 anni fa

stupenda grazie.

Paolo B.
Paolo B.
4 anni fa

Una grande interpretazione Bowie mi ha sempre accompagnato per oltre 40 anni della mia vita, Wild is the wind è una perla unica, pathos, voce, un testo non suo ma reso unico thanks Mr. Bowie

Cantinadeisuoni
3 anni fa

In questa interpretazione emerge il dolore intimo, la struggente passione, che come il folle vento rischia di prendere strade sconosciute ed impervie. Ma l’ amore, rende possibile ogni cosa, come rende possibile che una piccola foglia resti attaccata al suo ramo nonostante qualcosa cerchi di strapparla via, è una metafora della vita e di ogni relazione amorosa. Un insegnamento, che ci aiuta ad essere più forti nonostante le difficoltà che ci si presentano davanti.

Enzo Medici
Enzo Medici
1 anno fa

La scopro oggi. Dov’ero allora? Sono senza fiato!