"[...] Sono liriche tragiche, bellissime, da grande poeta, intrise di una sofferenza che è sempre il prezzo della poesia: la sofferenza che lo accomuna ai suoi grandi compagni di strada, come lui forse più poeti che compositori".
Fernanda Pivano
(dal libretto di introduzione di 1.Outside. 1-14 agosto 1995)
- Speed Of Life
- Breaking Glass
- What In The World
- Sound And Vision
- Always Crashing In The Same Car
- Be My Wife
- A New Career In A New Town
- Warsawa
- Art Decade
- Weeping Wall
- Subterraneans
- Beauty And The Beast
- Joe The Lion
- “Heroes”
- Sons Of The Silent Age
- Blackout
- V-2 Schneider
- Sense Of Doubt
- Moss Garden
- Neuköln
- The Secret Life Of Arabia
- Buddha Of Suburbia
- Sex And The Church
- South Horizon
- The Mysteries
- Bleed Like A Craze, Dad
- Strangers When We Meet
- Dead Against It
- Untitled No.1
- Ian Fish, U.K. Heir
- Buddha of Suburbia
- Leon Take Us Outside
- Outside
- The Hearts Filthy Lesson
- A Small Plot Of Land
- Baby Grace (a Horrid Cassette)
- Hallo Spaceboy
- The Motel
- I Have Not Been to Oxford Town
- No Control
- Algeria Touchshriek
- The Voyeur Of Utter Destruction
- Ramona A. Stone/I Am With Name
- Wishful Beginnings
- We Prick You
- Nathan Adler
- I’m Deranged
- Thru’ These Architect’s Eyes
- Nathan Adler (Part 2)
- Strangers When we Meet
- I Dig Everything
- You’ve Got a Habit of Leaving
- The London Boys
- Karma Man
- Conversation Piece
- Shadow Man
- Let Me Sleep Beside You
- Hole in the Ground
- Baby Loves That Way
- Can’t Help Thinking About Me
- Silly Boy Blue
- Toy (Your Turn to Drive)
Autore
-
La Crew al timone di David Bowie Italia | Velvet Goldmine è formata da Daniele Federici e Paola Pieraccini. Daniele Federici è organizzatore di eventi scientifici ed è stato critico musicale per varie testate, tra cui JAM!. È autore di un libro su Lou Reed del quale ha tradotto tutte le canzoni. Paola Pieraccini, imprenditrice fiorentina, è presente su VG fin dall'inizio e lo segue dagli anni '70. Entrambi hanno avuto modo di incontrare Bowie come rappresentanti del sito.
Visualizza tutti gli articoli
Fantastico! Siete tornati finalmente
Sito rinnovato, bellissimo
Preziosi velvet goldmine
Grazie Antonella, i complimenti fanno sempre piacere… bentornata anche a te! 🙂
Paoola
Siete fantastici, vi ho scoperto relativamente da poco e quando il sito è stato chiuso mi sono disperata. Le vostre traduzioni sono le migliori. Anche se lui è andato via c è ancora molto da scoprire
Grazie Teresa, siamo contenti ti siano piaciute le nostre traduzioni e il sito!
Grazie Elisa per i complimenti e per la segnalazione della mancanza di Safe (in the sky life). La sezione delle B-sides non è ancora ultimata purtroppo… faremo del nostro meglio per aggiornarla presto 🙂
Finalmente siete tornati…. ero davvero disperato
Lui comunque è solo andato altrove, perchè Lui non morirà mai….
finalmente siete tornati. i migliori interpreti di D. in assoluto. grazie.
Grazie Emma, felici di riaverti tra noi!
finalmente è tornato il miglior sito su david bowie
Grazie Annamaria 🙂
Bentornati ! Quando, dopo la morte di David, vi avevo cercato ed il sito sembrava aver cessato la sua attività, mi sembrava impossibile…
ben tornati, ci site mancati
Grazie e bentrovato anche a te… seguici non ti annoieremo 🙂
Sono capitato sul vs sito per caso, curiosando su DB…complimenti vivissimi, e’ raro trovare tanta competenza e professionalita’ nell’ oceano di siti idioti sparsi per il web.
grazie, siete preziosi
per chi come me non conosce bene l’inglese, siete indispensabili per cogliere e capire molte sfumature. grazie
Fantastici!!!!!!
Vi ho scoperto da poco. Amici per sempre.. grazie grazie grazie di tutto l’enorme appassionato lavoro. Un abbraccio. Domanda: come mai alcuni testi non sono stati tradotti?
Ciao Tiziana,
degli album ufficiali sono stati tutti tradotti. Mancano le tracce non ufficiali: semplicemente questione di tempo 🙂
Eccezionali. Grazie per il vostro lavoro e per la passione utile a tutti gli adepti di David!
Questo significa passione!
Grazie a voi ho scoperto alcuni modi di dire è sfumature che nn avevo colto.. spesso ho letto alcuni testi per poi ascoltare i brani..ottimo contributo a tenere vivo il suo spirito!
DB Forever.
Federica
Ottimo lavoro..Grazie!
Sarò anche il settecentesimo che ve lo dice, ma GRAZIE per il lavoro: belle traduzioni, e sul web è davvero un’impresa trovarne, e una panoramica completa del Duca Bianco
I complimenti fanno sempre piacere, grazie Stefano! 🙂
Si sente dalla voce non sua che è un falso, miei cari fans del dopo-morte!
Spesso ci si dimentica di essere stati tutti fan inesperti all’ inizio. Ci si dimentica il piacere della scoperta e la meraviglia di perdersi nell’ universo bowiano. Ci si dimentica addirittura il piacere della condivisione e il basilare rispetto per chi è alle prime armi. 🙂
My Way cantata da David Bowie è un falso.
Splendida risposta di VG Crew, un po’ di pietà, che diamine! Non siamo tutti espertissimi, anche se, cerchiamo, con amore, di diventarlo!
Fantastica pagina !!!!! Rende un’immenso Onore all’immortalità di David !!!!! COMPLIMENTI !!!!!!!!
Grazie Ragazzi per il vostro impegno. Mi fate, o forse meglio dire, ci fate vivere in un mondo fantastico, ricco di emozioni che solo il nostro Idolo ha saputo interpretare e tradurlo per tutti noi.
Luigi
Complimenti, solo Complimenti x tutto siete bravissimi !!!……………………..poi ad un certo punto vuoi tornare indietro e rivivere certe sensazioni !!!
Grazie. Corretto.
David Bowie. Fantastic voyage. Testi commentati di Francesco Donadio è al momento l’unico libro che contiene un’analisi delle canzoni e le traduzioni non complete. Non esiste un libro con tutti i testi e le traduzioni.
Un lavoro rigoroso ed essenziale. Bravissimi
Grazie
Massimiliano
Siete unici e bellissimo riferimento per chi ama e amerà il mitico db. Grazie di esserci.
Bellissimo sito, complimenti! Silvia D.
Vi ho scoperto poco fa: meraviglioso, grazie!
siete meravigliosi….complimenti e grazie
Mauro, certamente ci sono le traduzioni di Outside, guarda meglio 😉
Con Toy si completa la discografia di Bowie. Complimenti !
bel sito rinnovato bravi